Dare una ventata di aria fresca e non accademica a un testo tradotto; adattarlo alla lingua viva; ridisegnarlo per un target; molte possono essere le ragioni per ricorrere a un servizio di adattamento testi già tradotti o di localizzazione.
Chi deve farsi conoscere sul mercato italiano deve puntare a una comunicazione di qualità, soprattutto in ambito web dove oltre alle ragioni di gusto e sensibilità dell’utente entrano in gioco anche le esigenze dei motori di ricerca.
L’editing di traduzioni automatiche è, inoltre, molto spesso fondamentale per la comprensibilità e capacità di persuasione dei testi.
Sei interessato a saperne di più?
Contattami a [email protected]